Pipa Hymn: Glorious things of Thee are spoken

琵琶聖詩《郇城歌》(普天頌讚274首)

Franz Joseph Haydn, 1797

劉廷芳、楊蔭瀏修 (1-3節) 1934,黃永熙譯 (4節) 1975。

1 美哉郇城,上帝聖城,千般榮耀受頌稱;有言必踐,至尊上主,選擇你為祂聖京。誰能搖動,你的根基,萬古磐石堅且穩。救恩牆垣,周圍環繞,儘可談笑對敵軍。

2 宏哉活水,源遠流長,來從主愛常汪洋;兒女人們,都蒙供給,永無缺乏無恐慌。有此洪流,常能解渴,誰不覺得精神爽?愛澤永恆,同主一樣,世世代代永久長。

3 仰望雲火,何等光明,當頭籠罩眾居民,即此榮光,即此寶蓋,證明上主是相近;隨主旌旗,主民前行,黑夜有光晝有蔭,主民飢時,向主懇求,主賜嗎哪可放心。

4 救主,我若得蒙主恩,讓我居住在郇城;任憑世界,譏笑憐憫,靠主聖名得光榮。世俗驕奢,炫耀堂皇,終於幻滅如煙消;真真喜樂,永久榮光,郇城居民方知曉。

阿們。

1. Glorious things of Thee are spoken, Zion, city of our God;
He whose word cannot be broken formed thee for His own abode.
On the Rock of Ages founded, what can shake Thy sure repose?
With salvation’s walls surrounded Thou may’st smile at all thy foes.

2. See, the streams of living waters springing from eternal love
Well supply Thy sons and daughters and all fear of want remove.
Who can faint while such a river ever flows their thirst t’assuage–
Grace, which, like the Lord, the Giver, never fails from age to age?

3. Round each habitation hovering, see the cloud and fire appear,
For a glory and a covering, showing that the Lord is near.
Thus they march, the pillar leading, light by night and shade by day,
Daily on the manna feeding which He gives them when they pray.

4. Savior, since of Zion’s city I through grace a member am,
Let the world deride or pity, I will glory in Thy name.
Fading is the worldling’s pleasure, all his boasted pomp and show;
Solid joys and lasting treasure none but Zion’s children know.

http://audio.xanga.com/mp3embedplayer.swf?i=436051&m=5c133

發表留言