美國音樂家約翰•龐德•奧德威John Pond Ordway創作的名曲Dreaming of home and mother是百年經典,此曲經李叔同(弘一法師)配上中文歌詞,更名《送別》,在華人地區也是世代相傳,傳唱不絕。
李叔同的曲詞由景入情,情景交融,道盡離愁別緒,人生無奈。這一曲「愛的送別」,一句「天之涯地之角知交半零落」真是「驚心動魄」,扣人心弦,感人至深。
長亭外 古道邊 芳草碧連天 晚風拂柳笛聲殘 夕陽山外山 天之涯 地之角 知交半零落 一[瓢/觚/壺]濁酒盡餘歡 令宵別夢寒
《送別》的曲詞,現今流傳有不同的版本,上面最基本的版本應是李氏原版,但當中「一瓢/觚/壺濁酒盡餘歡」一句,量詞「瓢」、「觚」、「壺」仍有三個不同「版本」,究竟哪個才是「原版」?我沒有深究,在琵琶短片中選用了「觚」字,有待高明指正。
我重複彈了三遍,第一遍A調,第二遍D調,第三遍E調。第一遍中略慢速,第二遍略快一點,第三偏慢速。彈法三次有所不同,第一遍以「分」指法為主導,第二遍以輪和掃輪主導,第三遍全用輪指。三遍的情緒各有不同,第一遍較「沉」,第二遍較「激」,第三遍較「淒」,主觀處理如此而已,能否彈出預期效果是另一回事!伴奏用電子琴的弦樂Strings。
附帶一提,彈此曲時,腦海中不期然湧現另一首我在童年時學校教唱的Down De Road。我覺得兩曲的風格和旋律都頗近似,不知各位可有同感。
琵琶:琵琶「能」(敦煌牌新一代543緬酸枝紅木相軫琵琶);指甲:尼龍指甲。